La versión del Idilio XIX de Teócrito de Cándido María Trigueros en la tradición bucólica y anacreóntica del XVIII

Edición y estudio del Idilio XIX de Teócrito El Amor, ladrón de colmenas, cuyo texto transcribe en griego y traduce al latín y al castellano Cándido María Trigueros. Además de analizar la técnica traductora del autor se inserta el texto en la tradición de las Anacreónticas en el siglo XVIII y su rel...

Descripción completa

Guardado en:
Autor Principal: Nieto Ibáñez, Jesús María
Publicado en: Cuadernos Dieciochistas N. 9, 2008, p. 193-210
Tipo de contenido: Artículo
Idioma: Castellano
Publicado: 2008
ISSN: 1576-7914
Temas:
Acceso en línea: Texto completo
Acceso al texto completo desde el Repositorio de la ULE
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Edición y estudio del Idilio XIX de Teócrito El Amor, ladrón de colmenas, cuyo texto transcribe en griego y traduce al latín y al castellano Cándido María Trigueros. Además de analizar la técnica traductora del autor se inserta el texto en la tradición de las Anacreónticas en el siglo XVIII y su relación con otros textos vertidos por Trigueros, como el Amor fugitivo de Mosco, la Anacreóntica XXXV y la composición anónima A Adonis muerto.
Edition and study of the Theocritus' Idyll XIX, Love, the Beehive Thief, whose text was transcribed in Greek and translated to Latin and to Spanish by Candido María Trigueros. In addition to analyzing the translating technique of the author, the text is discussed in the tradition of 18th Century Anacreontic poetry and its relationship to other texts translated by Trigueros, such as the Fugitive Love by Moschus, the Anacreontic XXV and the anonymous composition To Dead Adonis.
ISSN: 1576-7914