La traducción al latín de algunos términos griegos y su repercusión en los comentarios a los "Aphthonii Progymnasmata"
En este trabajo hemos examinado comentarios a la traducción al latín del ejercicio de la Fábula de los Progymnasmata de Aftonio para ver cómo afecta la traducción de algunos términos al comentario. Dado que, al traducir de una lengua a otra, difícilmente hay correspondencia exacta, el traductor opta...
Guardado en:
Autor Principal: | Arcos Pereira, Trinidad |
---|---|
Publicado en: | Cuadernos de filología clásica: Estudios latinos Vol. 35, n. 2, 2015, p. 319-336 |
Tipo de contenido: | Artículo |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
2015
|
ISSN: | 1131-9062 |
Temas: | |
Acceso en línea: |
Texto completo |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Títulos similares
-
El ejemplar salmantino de los "Aphthonii clarissimi rhetoris Progymnasmata Ioanne Maria Catanaeo interprete", de Juan Lorenzo Palmireno (BG/221825): la recuperación de una obra perdida
por: Arcos Pereira, Trinidad
Publicado: (2017) -
La versión latina de Joannes Maria Catanaeus de los Aphthonii Progymnasmata: La editio princeps de 1507 y la edición romana de 1517
por: Arcos Pereira, Trinidad
Publicado: (2017) -
Un nuevo ejemplar de los Aphthonii clarissimi rhetoris Progymnasmata, Ioanne Maria Catanaeo interprete, nunc denuo recognita iuxta ueritatem Graeci exemplaris & scholijs illustrata per Ioannem Laurentium Palmyrenum Alcannizensem, FA 135.170 (1), en la Biblioteca Universitaria de la Universidad de Navarra
por: Arcos Pereira, Trinidad
Publicado: (2018) -
En torno a las fuentes del Dialogus de Juan Lorenzo Palmireno*
por: Maestre Maestre, José María
Publicado: (1994) -
Los humanistas como precursores de las actuales corrientes pedagógicas: en torno a Juan Lorenzo Palmireno
por: Maestre Maestre, José María
Publicado: (2002)