El vocabulario ascético griego en Pedro de Valencia (anotaciones marginales al manuscrito Matritensis BN 149)
Como testimonio de la actividad traductora de textos griegos por parte del humanista español Pedro de Valencia (P.V.), conservamos versiones de Lisias, Demóstenes, Tucídides, Teofrasto, Dión de Prusa, Epicteto y San Macario, entre otros, La naturaleza y el objetivo de estas traducciones son muy dive...
Guardado en:
Autor Principal: | |
---|---|
Otros Autores: | , , |
Publicado en: | Humanismo y pervivencia del mundo clásico: homenaje al profesor Luis Gil, p. 105-111 |
Tipo de contenido: | Capítulo de libro |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
Cádiz:
Universidad de Cádiz,
1997
|
ISBN: | 84-7786-422-5 |
Temas: | |
Acceso en línea: |
Texto completo Acceso al texto completo desde el Repositorio de la ULE |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: | Como testimonio de la actividad traductora de textos griegos por parte del humanista español Pedro de Valencia (P.V.), conservamos versiones de Lisias, Demóstenes, Tucídides, Teofrasto, Dión de Prusa, Epicteto y San Macario, entre otros, La naturaleza y el objetivo de estas traducciones son muy diversos, desde esa función didáctica o práctica que prima en algunas de las traducciones, como es el caso de Lisias, hasta aquellos textos elaborados con una finalidad literaria, como vemos en Dión de Prusa o en San Macario. Ahora bien, en este último caso, en el del santo padre griego, nos encontramos con un elemento añadido que distingue y que hace peculiar este trabajo de traducción del resto de las versiones de P.V., a saber, su interés por el contenido teológico y, en especial, ascético de este texto griego. |
---|---|
ISBN: | 84-7786-422-5 |