"Odiar" en el Nuevo Testamento ("odi", "odio sum", "odio habeo"): traducción y construcciones con verbo soporte en la "Vulgata"
Guardado en:
Autor Principal: | Baños Baños, José Miguel |
---|---|
Otros Autores: | Jiménez López, María Dolores (Autor) |
Publicado en: | Euphrosyne: Revista de filología clássica N. 45, 2017, p. 59-78 |
Tipo de contenido: | Artículo |
Idioma: | Castellano |
Publicado: |
2017
|
ISSN: | 0870-0133 |
Temas: | |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Títulos similares
-
"Arrepentirse" en el "Nuevo Testamento" en griego y en latín: el empleo de las construcciones con verbo soporte en la "Vulgata"
por: Baños Baños, José Miguel
Publicado: (2017) -
El uso de "poieîsthai" en Lisias: construcciones con verbo soporte
por: Jiménez López, María Dolores
Publicado: (2011) -
Iconoclastia y odio religioso en el Occidente romano
por: Marco Simón, Francisco
Publicado: (2021) -
Construcciones con verbo soporte, verbo simple y nombre predicativo: un ejemplo en griego antiguo
por: Jiménez López, María Dolores
Publicado: (2012) -
Algunos helenismos en la Vulgata del Nuevo Testamento
por: Redondo, Jordi
Publicado: (1990)