Observaciones sobre el léxico y la traducción de la Crónica (Additiones a De rebus Hispaniae) de Benito Morer de Torla

Este trabajo trata de corregir algunos errores de traducción y algunas referencias léxicas en la obra recientemente publicada de Benito Morer de Torla en forma de Additiones a la obra de El Toledano: el falso nombre de Flavio Égica, un pasaje originario de Claudio Claudiano, sobre Numancia o Zamora,...

Descripción completa

Guardado en:
Autor Principal: Martínez Ortega, Ricardo
Publicado en: Revista de Filología de la Universidad de La Laguna N. 22, 2004, p. 153-162
Tipo de contenido: Artículo
Idioma: Castellano
Publicado: 2004
ISSN: 0212-4130
Temas:
Acceso en línea: Texto completo
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Sumario: Este trabajo trata de corregir algunos errores de traducción y algunas referencias léxicas en la obra recientemente publicada de Benito Morer de Torla en forma de Additiones a la obra de El Toledano: el falso nombre de Flavio Égica, un pasaje originario de Claudio Claudiano, sobre Numancia o Zamora, acerca de la muerte accidental de Enrique I y en torno al día del fallecimiento de Alfonso XI.
This work attempts to correct some of the translation errors and some of the lexical references found in the recently published work of Morer de Torla in the form of Additiones to the work of El Toledano: the false name of Flavio Égica, a passage originally by Claudio Claudiano, about Numancia or Zamora, that has to do with the accidental death of king Henry I and with the day of the death of king Alfonso XI.
ISSN: 0212-4130